Barba Rija: the portuguese revolution of bear webseries

Barba Rija: la revolución portuguesa de las webseries de osos
 
We interview André Murraças, creator of the bear webseries Barba Rija. / Hablamos con el creador de Barba Rija, el estupendo André Murraças. Se trata de una webserie osuna que se estrena este mismo mes.

1. Does the world need another gay webseries? / ¿Necesita el mundo otra serie web gayer?

The world needs love and friendship. This webseries is about love and friendship. In Portugal the webserie format and the crowdfunding area are things that people don´t know much about. We hope this project made them realise about this 2 words. Also, there is very little fiction about gays and bears. So… / El mundo necesita amor y amistad. Esta webserie trata del amor y de la amistad. En Portugal, tanto el formato de la webserie como la herramienta del crowdfunding son temas que no se conocen demasiado. Esperamos que, con este proyecto, hagamos más presentes esas dos palabras. Además, hay una pequeñita historia de ficción sobre gayers y osos. Así que…

 

2. If yes, what will your «criature» offer to the audience? / Si es que sí, ¿qué ofrecerá tu criatura al público?

Laughs and tears. My bears are cute, sexy and romantic. And it´s a portrait of our city and times.  / Risas y lágrimas. Mis osos son guapos, sexis y románticos. Y es un retrato de nuestra ciudad y nuestro tiempo.
3. Bears, nudes, sex scenes. Please do not avoid any detail. / Osos, desnudos, escenas de sexo. Por favor, no evites ningún detalle.
Hmmmm, all of that and more! No full frontal, sorry. But there´s a lot of bears in their underwear…  / Hmmmm, ¡todo eso y mucho más! No hay desnudo frontal, eso sí. Pero hay un montón de osos en gayumbos(YEAHHH)
Está muy crystal clear nuestro personaje favorito desde YA.
4. Facts: number of episodes, duration, main characters. / 4. Datos, datos: número de episodios, duración, protas.
7 episodes. 1 per week on our youtube channel. Each episode has around 6-8 minutes. / 7 episodios. 1 por semana en nuestro canal de youtube. Cada episodio dura 6-8 minutos.
The characters are: António, Pedro and Ursão (Big Bear) who live in Lisbon. They work, go out at night and get in romantic adventures. Pedro ended up with his boyfriend and is the group´s lovebird. António is the most rational of the three and has a secret passion. Finally, Big Bear is the strongest, but also the sweetest, who will be surprised with a change in his life. 
It might look like a soap opera but it´s comedy at its best. The three are the symbol of fellowship, of various types of masculinity, affections, concerns and expectations that belong to all human beings. / Los personajes son António, Pedro y Ursão (Osazo), que viven en Lisboa. Trabajan, salen de noche y tienen amoríos. Pedro acaba de romper con su novio y es el más romántico del grupo. António es el más racional de los tres, y tiene una pasión secreta. Por último, Osazo es el más fuerte, pero también el más dulce, y se verá sorprendido por un gran cambio en su vida. 
Puede parecer una telenovela, pero es una comedia 100%. Los tres protas simbolizan amistad, varios tipos de masculinidad, afectos, preocupaciones y expectativas que forman parte de todos los seres humanos.

5. What is your fav webseries (apart from yours)? / ¿Cuál es tu webserie favorita, sin contar la tuya?

I cannot have one. I loved the Hunting Seasson. The Outs. It could be worse... HusbandsBulk – because they are all fat and ugly and real! Hustling was sexy and witty. And of course Where the bears are! / No me puedo quedar solo con una. Me encantó The Hunting Seasson. The Outs. It could be worse… HusbandsBulk – ¡porque son todos gordos y feos y reales! Hustling era sexi e ingeniosa. Y, por supuesto, Where the bears are!

 

6. More facts: releasing date, web addresses, languages available, periodicity, what do you expect? / Más datos: fecha de lanzamiento, direcciones web, idiomas disponibles. ¿Qué respuesta esperas?

We start August 14th! ALL episodes will have subtitles in español and English! / ¡Empezamos el 14 de agosto! TODOS los episodios tendrán subtítulos en español y en inglés.
I´m curious about the feedback. As I said we are all new in this format. So, we are curious about how people will react to it as a form and as a series. No only the bear people, but everybody. We do hope they enjoy it as much as we did. / Tengo mucha curiosidad por la respuesta del público tanto al formato como a la serie en sí. No solo la comunidad bear, sino todo el mundo. Esperamos que la disfruten tanto como nosotros.

7. The title. Meaning, double meaning? / El título. ¿Algún doble sentido?

In portuguese Barba Rija means Barba Recia. It´s an expression used to describe someone who´s rough or tough. I thought it made sense applied to the world of the ositos. / En portugués, Barba Rija significa «barba recia» (nota gayumbera: ¿barba áspera?). Es una expresión usada para describir a alguien que es borde o duro. Pensé que tenía sentido aplicarlo al mundo de los «ositos».

8. What is the funniest part of making thus webseries, and the harddest? What narrative/visual differences do the webseries has from a tv serie? / ¿Cuál es la parte más divertida de hacer esta serie, y cuál la más dura? ¿Diferencias narrativas/visuales entre hacer una serie para web y para la tele?

Shooting was fun. Meeting the actors and all the team was wonderful. I didn´t knew the 3 main bears/actors before this and I started this 2 years ago, so when we shoot it we were very connected with each other. Today we are like friends. / El rodaje fue divertido. Conocer a los actores y al equipo fue maravilloso. No conocía a los tres osos/actores protagonistas, pero comencé esto hace ya dos años, así que cuando rodamos ya estábamos muy unidos. Ahora somos colegas.
The hardest part is to put it up. The financial part, presenting the format to sponsers…The people that don´t reply, who promised ands then failed… I almost gave up…. It´s been a long fight. It was originally thought as a 13 episodes project for which we managed a good amount on advertising (bars, clubs, brands), but not enough for the whole series. So we decided to take a step back and do one episode through crowdfunding. The crowdfunding was a success, we got even more money then expected and we were able to do 7 episodes of 8 minutes aprox.

But it was worth it.  / La parte más difícil es lanzarlo. La parte financiera, presentar el formato a los patrocinadores… La gente que no da una respuesta, que promete y luego te falla… Casi tiro la toalla… Ha sido una batalla larga. Originalmente, el proyecto estaba pensado para tener 13 episodios, para los que preparamos un montón de publicidad (bares, clubes, marcas), pero no lo suficiente para toda la serie. Así que decidimos dar un paso atrás y hacer un episodio a través de crowdfunding. Resultó todo un éxito, y recaudamos incluso más dinero del previsto, así que pudimos hacer 7 episodios de 8 minutos aproximadamente. 
Pero valió la pena.


I guess the main diference is time. Episodes are smaller. The script of the whole series has 30 pages and it´s 7 episodes. When I write soap operas (yes, i do that!) I write 50 pages per day, 300 episodes in a year. So…. Also, the great and the most rewarding diference is that I did what I wanted. No lobbies, no politics, no numbers, no nothing. Ok, there was a budget limit, time limit, shooting limit. But it´s my story, writen and directed by me, with no concessions. Just great people involved. Like the shooting team of OtherFeatures who I love to death and who were totally out of this world and loved every minute of it. / Supongo que la diferencia principal es el tiempo. Los episodios son más cortos. El guión de toda la webserie tiene 30 páginas y son 7 episodios. Cuando escribo telenovelas (¡sí, hago eso!) escribo unas 50 páginas al día, 300 episodios al año. Así que… Además, la mayor diferencia, y la más satisfactoria es que hice lo que quería. Sin presiones, sin politiqueos, sin hacer números. Sí, había un límite de presupuesto, un límite de tiempo, un límite para rodar. Pero es mi historia, escrita y dirigida por mí, sin concesiones. Y las fantásticas personas que están involucradas. Como el equipo de rodaje de OtherFeatures, que amo a morir, que estaban totalmente fuera de este mundo y amaron cada minuto del proceso.

9. Who is Andrè Murraças, and what he does for a living? And what he does for the arts? Do u write novels, poetry? / ¿Quién es André Murraças, y qué hace en la vida? ¿Y qué hace en el arte? ¿Escribe novelas, poesía?

 

Professionally, I studied stage design and always love to write. I work in the theater since… ever. I staged my own solos but also plays with other actors. I work with images and fiction. To pay the bills I was a copywriter and also wrote some sopa operas.  / Profesionalmente, estudié Diseño Escénico y siempre me ha encantado escribir. Trabajo en el teatro desde… siempre. Monto obras en las que soy el único prota pero también hago otras con más actores. Trabajo con imágenes y con ficción. Para pagar facturas, fui «copywriter» y también escribí algunas telenovelas.
Hey, André, you could be our bear main character ANYTIME.

10. We love, love, love Portugal. And portuguese men. We just want you to know. / Nosotros adorei Portugal. Y a los portugueses. Solo queríamos dejar constancia.

And we love you back. / Y nosotros os amamos de vuelta.

11. OK. This is the typical last question that is cpmpletly open to your comments, complaints, jokes, about the weather, political stuff, that song you adore but shouldn`t, etcetera. / Vale. Esta es la típica pregunta postrera abierta a lo que quieras: quejas, chistes, hablar del tiempo, de la política, de esa canción que te encanta aunque no debería…

Hmmmmm… It´s too hot to think serious. So I went to youtube and looked for «bear». Zac Efron came / Hmmmmm… Hace demasiado calor para pensar con propiedad. Así que me metí en el youtube y busqué «oso». Y apareció Zac Efron
THANK U SO MUCH. We wish you the best and a major success for your webserie and the rest of your projects! / MUCHAS MUCHAS GRACIAS. Te deseamos lo mejor, ¡y el mayor de los éxitos para Barba Rija y todos tus demás proyectos!
THANK U! / ¡GRACIAS!
(press Captions in the lower left of the screen for English subs// Para SUBS en ESPAÑOL pulsa CAPTIONS en la parte inferior derecha de la pantalla)

Deja un comentario